Tradução
A tradução de uma obra literária vai muito além de simplesmente converter palavras de um idioma para outro. É uma arte que exige sensibilidade cultural, compreensão profunda do texto original e habilidade para recriar emoções, atmosferas e estilos de escrita no idioma de destino.
O que pode ser traduzido?
- Romances;
- Contos e Novelas;
- Poemas;
- Biografias e memórias;
- Ensaios e crítica literária;
- Obras infantis;
- E quaisquer outros textos.
Para quais idiomas posso traduzir meu livro?
- Português-espanhol;
- Espanhol- português;
Como funciona?


Consulta Inicial
Entendemos suas necessidades e expectativas, além das características da obra a ser traduzida, particularidades, finalidade e distribuição do texto, etc,

Avaliação do orçamento
Você receberá informações sobre o prazo para a conclusão da leitura crítica e o orçamento personalizado para a versão completa do material.

Análise da Obra e Tradução
Uma leitura detalhada capta o tom, o estilo e os elementos culturais. Depois, a tradução é minucios, recriando o texto no idioma de destino.

Revisão
Outro profissional especializado revisa o texto para verificar a precisão e a fluência do texto traduzido, e identificar possíveis erros.

Entrega e Ajustes Finais
A tradução é enviada para que você, autor, possa revisá-la e fornecer suas considerações. As sugestões são incorporadas e os ajustes finais feitos.
Quem faz?

Nome da(o) profissional
Minibio da(o) profissional
O seu texto precisa de ser traduzido?
Deixe sua mensagem e contato para os próximos passos.